T.T.Kh là cây bút danh của một nhà thơ ẩn danh trong phong trào Thơ mới (1930–1945), là người sáng tác bài bác "Hai sắc hoa Ti-gôn" phổ biến. phần lớn người tiếp tục suy luận lai lịch thiệt của T.T.Kh tuy nhiên chưa xuất hiện fake thuyết này thuyết phục được công bọn chúng.
Bạn đang xem: ttkh là ai
Tháng 7 năm 1937, tuần báo Tiểu thuyết loại Bảy ở Hà Nội đăng truyện ngắn ngủi "Hoa Ti gôn" của nhà văn Thanh Châu. khoảng chừng 2 mon sau, thì "tòa biên soạn cảm nhận được một phong phân bì dán kín tự một thiếu hụt phụ trạc trăng tròn tuổi hạc, dáng vẻ bé xíu nhỏ, thùy mi, đường nét mặt mũi u buồn mang về gửi mang lại ngôi nhà cây bút tờ báo bên trên, nhập ấy chỉ vỏn vẹn sở hữu bài bác thơ 'Hai sắc hoa ti gôn', bên dưới ký thương hiệu là T.T.Kh...cũng có thể phát biểu đấy là phen có một không hai người thiếu hụt phụ ấy xuất hiện".... Nguyên văn bài bác thơ như sau:
Một ngày thu trước, từng hoàng hôn
Nhặt cánh hoa rơi chẳng thấy buồn
Nhuộm tia nắng lặn qua loa cái tóc
Tôi hóng người cho tới với yêu thương đương
Người ấy thông thường hoặc nom giá buốt lùng
Dải lối xa xăm vút bóng chiều phong
Và phương trời thẳm nhòa sương cát
Tay vít thừng hoa White chạnh lòng
Người ấy thông thường hoặc vuốt tóc tôi
Thở lâu năm trong những lúc thấy tôi vui
Bảo rằng: hoa tương tự như tim vỡ
Anh kinh hồn tình tao cũng vỡ thôi
Thuở bại này tôi tiếp tục hiểu gì
Cánh hoa tan tác của sinh ly
Cho nên mỉm cười đáp: Màu hoa trắng
Là chút lòng nhập chẳng biến chuyển suy
Đâu biết phen lên đường một lỡ làng
Dưới trời thống khổ bị tiêu diệt yêu thương đương
Người xa xôi quá, tôi buồn lắm!
Trong một ngày vui mừng pháo nhuộm đường
Từ đấy thu rồi, thu lại thu
Lòng tôi còn giá bán cho tới bao giờ
Chồng tôi vẫn biết tôi thương nhớ
Người ấy, vì thế vẫn hững hờ
Tôi vẫn lên đường ở kề bên cuộc đời
Ái ân lạt lẽo của ông chồng tôi
Mà từng thu bị tiêu diệt, từng thu chết
Vẫn ỉm nhập tim bóng một người
Buồn quá! Hôm ni coi tè thuyết
Thấy ai ai cũng ví cánh hoa xưa
Nhưng hồng, tựa ngược tim tan vỡ
Và đỏ ửng như color tiết thắm pha
Tôi ghi nhớ điều người tiếp tục bảo tôi
Một ngày thu trước xa xăm xôi
Đến ni tôi hiểu thì tôi đã
Làm lỡ tơ duyên cũ mất mặt rồi
Tôi kinh hồn chiều thu phớt nắng nóng mờ
Chiều thu, hoa đỏ ửng rụng chiều thu
Gió về lạnh giá, chân trời trắng
Người ấy thanh lịch sông đứng ngóng đò
Nếu hiểu được tôi tiếp tục lấy chồng
Trời ơi, người ấy sở hữu buồn không?
Có âm thầm suy nghĩ cho tới loại hoa vỡ
Tựa ngược tim nhạt, tựa tiết hồng
Hoa ti-gôn
Xem thêm: ai thay dinh la thang
Sau Khi bài bác thơ được đăng, vụ việc trở thành phiền hà là vì như thế một vài ba thi sĩ đương thời như Nguyễn Bính, Thâm Tâm đã sáng sủa tác những bài bác thơ hưởng trọn ứng, nhập bại âm thầm thố lộ rằng bản thân sở hữu biết, thậm chí là sở hữu "dính líu tình thân với những người này" từ xưa (xem "Cô gái vườn Thanh" củaNguyễn Bính, "Màu tiết Ti gôn" của Thâm Tâm). Và kể khi đó, những tin đồn thổi đại về T.T.Kh thêm thắt, và càng đạt thêm nhiều dị phiên bản.
Tác Phẩm
T.T.Kh chỉ đăng bên trên tờ Tiểu thuyết loại Bảy có 3 bài bác thơ, bại là:
"Hai sắc hoa Ti-gôn" (đăng ngày 23 mon 9 năm 1937)
"Bài thơ loại nhất" (đăng ngày 23 mon 11 năm 1937)
"Bài thơ cuối cùng" (đăng ngày 30 mon 10 năm 1938)
Riêng bài bác "Đan áo mang lại chồng", đăng bên trên báo Phụ nữ giới thời đàm năm 1938
Các bài bác thơ của T.T.Kh và sự bí hiểm của người sáng tác đă từng khiến cho xốn xang dư luận 1 thời. Những điều này cũng tạo nên hứng thú mang lại nhiều ngôi nhà văn, thi sĩ sáng sủa tác những kiệt tác hưởng trọn ứng tiếp nối đuôi nhau. Các bài bác thơ của T.T.Kh cũng rất được vài ba nhạc sĩ phổ nhạc, như bài bác "Hai sắc hoa Ti-gôn" được NS Trần Trịnh (phổ nhạc năm 1958) và NS Anh Bằng phổ nhạc
Theo wikipedia.org
Xem thêm: hiếu nguyễn tv là ai
Bình luận