Bách khoa toàn thư hé Wikipedia
Bạn đang xem: câu chuyện ngụ ngôn con cáo và chùm nho là sáng tác của ai
Con cáo và chùm nho là một trong những truyện ngụ ngôn của Aesop. Tại nước ta truyện được nghe biết qua loa những bạn dạng dịch kể từ bài bác thơ ngụ ngôn Le Renard et les Raisins của La Fontaine.
Câu truyện[sửa | sửa mã nguồn]
Câu chuyện kể về một con cái cáo đói sau khoản thời gian ko tìm kiếm được cơ hội này nhằm với cho tới chùm nho chín treo bên trên cây tiếp tục vứt cuộc và nói: "Nho còn xanh rì lắm!"
Ý nghĩa[sửa | sửa mã nguồn]
Câu chuyện ngụ ngôn minh hoạ định nghĩa bất hoà phù hợp về trí tuệ xẩy ra Lúc một người nỗ lực bên cạnh đó lưu giữ những ý suy nghĩ ko tương phù hợp. Sự bất hoà phù hợp này rất có thể được sản xuất sụt giảm bằng phương pháp thay cho thay đổi niềm tin tưởng hoặc hiện trạng ước mong muốn, mặc dù nó kéo đến hành động ko phải chăng.[1]
Xem thêm: bạn la ai trong winx
Một mặt mũi không giống, mẩu truyện khuyên nhủ người tớ nên kể từ vứt những loại ko nằm trong về phần mình, Lúc tiếp tục nỗ lực vẫn ko đạt được thì nên đồng ý kể từ bỏ
Các bạn dạng dịch quý phái giờ đồng hồ Việt[sửa | sửa mã nguồn]
Nguyễn Văn Vĩnh dịch bài bác thơ với tựa đề Chó sói và giàn nho in nhập Thơ ngụ ngôn La Fontaine, Trung Bắc Tân Văn, 1928. Nguyễn Đình dịch với tựa Con cáo và chùm nho in nhập Ngụ ngôn tinh lọc La Fontaine, Nhà xuất bạn dạng Văn học tập, 1985. Dường như còn tồn tại một trong những bạn dạng dịch của những người sáng tác không giống.
Thành ngữ[sửa | sửa mã nguồn]
Từ mẩu truyện này trở thành ngữ "nho xanh" hoặc "nho còn xanh rì lắm" được dùng nhằm nói đến việc việc cố không đồng ý fake tạo ra một mong ước vì như thế ko đạt được hoặc chê bai và vờ vịt coi thường Lúc những gì nhưng mà một người ko đạt được.[cần dẫn nguồn]
Xem thêm: ai là người đẹp trai nhất
Xem thêm[sửa | sửa mã nguồn]
- Hình tượng con cái cáo nhập văn hóa
- Con cáo và tổ ong
Tham khảo[sửa | sửa mã nguồn]
- ^ Elster, Jon (1983). Sour Grapes: Studies in the Subversion of Rationality. Cambridge University Press.
Bình luận